Well, I shouldn't be complaining: 5 stars and a short review mentioning the „well-done translation“.
But I know this is just a favour. We're working together, she didn't
want to disappoint me. By her sparse comments I understood she didn't
really like it.
Ok, it's not my story she didn't like. I didn't write it, I'm just
the translator. But I spent a lot of time with it, every day
struggling with the best expressions, searching the right tone of
voice for each character, trying not to alter Peter's style.
What a challenge! Somehow it became my baby and I felt proud when it
was „born“. I wanted everybody around me to read it – with
faint response. Until now not even my children have made the effort.
I didn't expect it from my husband – he never reads fiction.
So, I'm still waiting for a „real“ review.
This first translation was the realization of my old dreams. Now I've
got a new one: to make this hobby a job. Dreaming isn't forbidden, is
it?
I think that's what I should have done from the beginning: study
languages and persue my aim at that time and become an interpreter.
But a good friend who was studying to become a translator (of written
word only) told me that all those students who went for interpretors
had grown up with two native languages and that I wouldn't have a
chance. I really regret believing her.
No comments:
Post a Comment